话说回来,为啥要折腾这么个老掉牙的玩意儿?
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
前阵子,我跟我一个新认识的网友聊起“光明过去”这个游戏,那家伙非说他现在电脑上跑的那个“完美汉化版”是最好的。我一听就来气了,当年我可是通宵在网里啃日文原版,找那本薄薄的攻略书才勉强玩明白的!我当时就想,这口气得争回来,必须把所有版本的历史都给他梳理一遍,让他知道什么叫真正的“光明过去”。
我这人就是这样,想到了就必须立刻动手。说干就干,我把家里翻了个底朝天,找出了一堆压箱底的电脑游戏碟片,还把当年那些老论坛的账号挨个试了一遍,看还能不能找到一些远古资源。这活儿一上手,才知道多麻烦。
实践过程:版本搜罗与对比
第一步,就是把能找到的安装包全拖下来。这一搜不要紧,把我自己都搞懵了。以前觉得就那么几个版本,结果一冒头,能找出二三十个同名文件。我立马把我的硬盘清理出一块专用区域来放它们。
- 先找到了几个所谓的“官方重制版”,装上一看,狗屁,界面是变好看了,但是核心玩法和数据全被改得面目全非,不是我当年玩的那个味儿。
- 接着我扒拉出当年几个汉化组的盗版光盘镜像,什么“天马汉化”、“星空汉化”,名字一个比一个响,但打开文本核对发现,翻译质量烂得一批,很多关键的道具和地名都翻错了,简直是误人子弟。
- 最难搞的是老外那边的资源,日文原版、英文美版,还有欧洲那几个小语种的版本。我得一个个去人家那边的私人论坛里钻研,看他们聊的都是顺藤摸摸到他们的ftp服务器去下载。那个过程,真像是回到了拨号上网的年代。
资源的收集:
第二步,就是体力活和眼力活的较量。我不得不把这些版本一个一个装上去跑一遍,用固定角色的属性面板和开头动画的帧数来做对比记录。特别是游戏里的角色建模和道具的属性值,稍有变动我立马就标记下来。那个阶段,我的电脑里装了不下二十个同名游戏,每次开机都得小心翼翼地选启动项,生怕把记录给覆盖了。
版本大全的最终发现
这“光明过去”的版本,真是个大染缸。但终究被我理出了头绪,大致可以分成三类,这个记录对我来说,比通关成就感强多了。
- 原汁原味版:这一类只有最开始厂商发布的日文初版和后面官方正式授权的英文版,其他的都是在它的基础上改的。它们保留了最原始的程序逻辑和一些经典的BUG(对,有些BUG也是情怀的一部分)。
- 非官方优化版:国内有一些大神私底下改的,把以前在现代系统上的兼容性问题解决了,还修复了一些当年没改好的小BUG。这部分算是“光明过去”爱好者社区的瑰宝,有收藏价值。
- 乱七八糟版:占了九成九,就是以前市面上能买到的那些盗版碟,包括各种“XX神魔版”、“一刀999版”。这些版本不仅翻译混乱,还经常捆绑一堆乱七八糟的插件,甚至连游戏名字都能给你印错。
我算是明白了,“最新”的不一定就是“最全”、“最好”的。
这阵子搞下来,眼睛都熬红了,不过心里踏实了。那天我把整理好的版本对比表和截图甩给我那网友,他彻底傻眼了。他玩的那个“完美汉化版”,就是个翻译粗糙、数据魔改过的破烂货。我跟他说:玩老游戏,就得追根溯源,别听人家瞎吹。
这回的实践,纯粹是为了争一口气,也是为了给当年那份情怀一个最完整的交代。版本大全算是告一段落了,下一个目标,我想试试把这个游戏的官方日文攻略书扫描并对照我的版本记录翻译一遍。