首页 游戏攻略 正文

战巫女穗香_汉化版下载_更新日志

最近公司里那点破事,真把我弄烦了,回家就想找个什么东西能让我彻底静下来,玩玩。就又把以前那个《战巫女穗香》给

遍了贴,搜遍了各种老旧的动漫论坛,找到了一堆号称是“最新汉化版”的资源。结果,一个个点进去,不是链接过期了,就是下下来一看,根本就是前年的老版本。那个费劲,简直了,感觉我比游戏里的角色还像是在打魔王。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

我折腾了整整一个下午,从四点开始,一直到晚饭都没顾上吃。在一个个人博客的角落里,总算被我摸到了一个活着的资源。这个博主人是真不错,专门做了一个更新日志。这才是我最看重的,下载文件都是小事,关键是得搞清楚这个汉化到底修了哪些东西。

我把这回实践摸到的“战巫女穗香_汉化版”更新记录捋一遍

我就按照他那个记录,把我们玩家最关心的几个点给大家说一下,也算是我的一个“自研报告”了。

  • V1.5.0版本(关键修复): 修复了之前很多人都喷的“战斗界面贴图错位”问题。这个很重要,之前打着打着就看不清状态条了,头疼。
  • V1.6.2版本(内容新增): 新增了几段支线剧情的汉化翻译。这几段我之前在日文版里没看懂,这回终于知道讲了个
  • V1.7.0版本(细节调整): 完善了一些角色台词的口语化。之前有些翻译太“机械”了,看得我想笑,这回改得人味儿多了。
  • V1.7.5版本(最新记录): 修复了高清屏下字体显示模糊的问题。我电脑恰好是个4K屏,这个修复简直是雪中送炭。

我把这个最新的V1.7.5版本下载来,找了个干净的地方放又把老版本的存档文件费了好大劲才挪了过来。这个过程说起来简单,里面的小问题简直是一堆。比如老版本存档格式不匹配,我就得手动去找文件里面的那个“*”然后用一个网上搜到的小工具转换。

为啥我这个时候突然有了这个兴致,非要大费周章来搞这个汉化版的更新?

这都怪我那个老丈人和丈母娘。人家好不容易从老家来看我们,说是要住一个礼拜。我丈母娘特别喜欢早上在家里听戏,那个嗓门大的,我根本没法睡懒觉。为了避开那个“震动”,我就每天天没亮躲进书房,假装在做一个很紧急的“项目”。

事实上,我就是在鼓捣这个汉化版。一看到那个更新日志里写着“修复了某某角色台词的严重错误”,突然觉得这个清晨就没白熬。毕竟我是一个把实践当成人生乐趣的人。