话说回来,我怎么突然想起来扒拉《战巫女穗香》这老古董了?
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
起因特简单。前阵子跟几个高中时一起逃课打游戏的哥们聊天,聊着聊着就说到了以前玩儿的那些擦边球小游戏,提到了这个名字。我当时就愣住了,记得这游戏,当年没玩儿全,一直卡在一个恶心人的迷宫里,而且下的版本是半汉化的,对话看得云里雾雾,气得我直接删了。
回家后,越想越不甘心。就想,这么多年过去了,总得有个完美版本了?这感觉,就像当年我被老东家莫名其妙停了工资,不给进门,那种憋着一口气非要讨回个公道的劲儿又上来了。
搜寻之路,从入坑到入魔
我立马就开始干活。第一步,当然是无脑百度了。
- 先搜中文名。出来的结果乌烟瘴气,全是套着皮的下载器,要么就是让你关注公众号回复关键词,搞来搞去还是个空包。
- 换关键词:我把游戏引擎名字、日文原名、甚至连“作者名字”都试了。结果好了一些,能找到几个十多年前的老论坛帖子。
我像个考古学家一样,对着那些死气沉沉的旧帖子使劲儿抠。那些图床全挂了,附件权限不够,就只能想办法从文字里找线索。我盯着那些模糊的截图和奇怪的网盘名,最终摸到了一个老害集中地。那地方藏得深,你光搜中文名是永远找不到的。
在这个地方,我发现这游戏版本特乱。日文原版有好几个小更新,每一次更新的存档结构都不一样。然后汉化组也有好几拨人做过,有的只翻了一半,有的BUG多如牛毛,还有的直接植入了一堆广告,缺德透了。这比当年B站那个“大杂烩”技术栈还乱,谁也说不清哪个才是最终能玩的。
实践与踩坑,终得正果
我把能找到的版本全都搞下来了,电脑里堆满了各种压缩包,文件名从“Honoka_v1.0”到“穗香最终完美修正版”什么都有。我足足花了一下午的时间,一个一个地解压,挨个儿启动,像个傻子一样在游戏开头跑流程。
这过程简直就是血泪史:
- 一个号称“完美汉化”的,进战斗就乱码,直接卡死。
- 另一个能玩,但字体特别难看,对话框都溢出屏幕了,一看就是用机翻工具硬套上去的。
- 还有一个日文版,玩着玩着突然给我弹出一个“找不到字体文件”的错误,直接白屏,非逼着我去装个日文系统。
直到傍晚,我终于在角落里发现了一个只有几十M大小的压缩包。这个包的文件名很朴实,没有乱七八糟的宣传语。解压之后,我启动了游戏。那流畅的字体,那完全汉化的对话,连当年卡住我的那个迷宫的提示都做了修正,简直完美。我对比了一下文件日期,发现这个版本是一个ID叫“老王隔壁”的大神在2015年自己修正的最终版本,他把各种补丁都打进去了,一直默默地挂在一个几乎没人知道的小站上。
我当时的心情,就像当年我被隔离结束后顺利转行嵌入式,拿到七险一金年终奖一样爽快。这一下午的辛苦值了。这个完美版本的实践记录已经在我这儿,如果你也想找,就按我这路子,多找找那些被时代遗忘的角落,别信那些大网站的套路。真正的好东西,往往藏在最深最不起眼的地方。