首页 游戏攻略 正文

狼灵计划 Project Werewulf_汉化版下载_最新版本

《狼灵计划 Project Werewulf》这玩意儿,我盯着它有好几个月了。那画风,那剧情,简直是长在了我的心巴上。但是,它硬是没有官方中文,搞得我那几个只会看中文的铁哥们儿,天天在我耳边叨叨,让我“想想办法”。我一想,与其天天等,不如自己干,至少能让大家早点玩上。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

第一步:硬着头皮,把游戏给扒开

你得知道,干这事儿最麻烦的就是找东西。我那会儿是下定了决心,

先把游戏本体的文件目录给翻了个遍

。就像在垃圾堆里找金子,得一个文件夹一个文件夹地钻。那帮老外写程序,藏文件的套路真是深。我一开始以为文本会放在一个叫“Text”或者“String”的文件夹里,结果根本没有!

  • 我先是用一个工具

    扫了一遍所有的“.res”资源包

    ,啥都没发现。

  • 后来偶然看到一个没见过的文件格式,后缀是“.data”,我赌一把

    把它强行用记事本打开了

    ,密密麻麻全是乱码。

  • 我灵机一动,

    换了个高级点的文本编辑工具再次打开

    ,果然,里头开始能看到一些英文句子了,夹杂在一大堆乱七八糟的代码中间。就是它了!

这一下午,我基本上就是

盯着屏幕,像个老猎人一样,硬是把所有的对话文本给抠了出来

。眼睛都快看瞎了,烟灰缸都满了。

第二步:半夜爬起来,当个翻译官

文本是拿到了,接下来就是翻译。我可没那么牛,能一句一句手翻。我先是

把几万字的英文一下子扔给了机翻工具

,让它跑个大概,图个效率。

但是机翻出来的东西,那叫一个没法看。你知道的,游戏里那些带着情绪的对话,机器翻出来就像机器人说话,完全没有代入感。没办法,我又得

当个半夜爬起来的“润色工”

。我记得那段时间,每天晚上我媳妇儿睡了,我一个人就窝在电脑前,对着那些句子,

一个词一个词地改,把“它说”改成“他说”,把“你应当离开”改成“你快滚蛋”

。得让它听起来像是一个活生生的人说出来的。那几天,我感觉自己都快成一个专业作家了。

第三步:塞回去,然后差点砸电脑

文本翻译完,格式也按照它原来的样子对齐了。一步,也是最紧张的一步——

重新打包,把中文文本塞回原来的“.data”文件里

我把文件替换心想这回应该没问题了,激动地

双击启动游戏

,结果?黑屏!然后“啪”的一下,游戏崩溃了。试了一次又一次,就是不行。当时那股火,差点就想把电脑给砸了。

冷静下来,我开始瞎琢磨。我突然想起来,可能是

编码的问题

。中文和英文的编码格式是不一样的,老外的程序可能根本不认识我塞进去的这些中文符号。我赶紧

找了一堆教程瞎捣鼓

,硬是

在某个配置文件里找到了一串关于语言设置的数字

,我也不懂那是啥意思,就试着改了改。

你猜怎么着?

再启动游戏,主界面的英文果然变成了熟悉的方块字!

那一刻我感觉自己比中彩票还开心!

让大家玩爽了,就值了

这个

从头到尾被我用土办法折腾出来的汉化包

,算是彻底搞定了。我已经

做成了最简单的版本

,大家直接下载回去,覆盖一下文件就能用。我敢说,这绝对是目前最贴合我们说话习惯的版本,因为每一个字都是我亲手掰正的。整个过程虽然像是在跟程序打架,但是能让大家玩上最新最爽的中文版,

我那几个哥们儿玩得津津有味

,我这几周的辛苦也算是有了交代!后面还有新的更新,我也会继续盯着,保证大家能第一时间玩到最新的中文内容!