翻出尘封的记忆,从乱码到中文界面的折腾史
就是喜欢折腾点老东西。也不知道哪根筋不对了,突然就想起来《第三次危机》这款老游戏。这玩意儿大概十年前我就听说过,但一直没空好好玩,这回说啥也得把它拿下,要玩就玩中文版,不然那堆日文乱码看着心疼。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
第一步:启动,先找到货
最开始是满世界找资源,这游戏年代久远,现在那些正规平台屁用没有,根本找不到。只能去一些老掉牙的论坛,我翻箱倒柜,在一个几乎快要关闭的个人博客上,发现一个别人分享的网盘链接。那家伙,文件名都是一堆数字加字母,一看就是老司机才懂的暗号。我点开,保存,然后下载,足足耗了两个小时才把那几十个分卷包拉下来。
第二步:本体到手,但是乱码
我解压,文件夹里那堆文件名不出所料,全是日文。双击运行,游戏倒是跑起来了,但是对话框、菜单栏,一律都是问号和方块,典型的系统不支持日文编码。这可不行,我可不想边玩边猜谜。我试了好几种全局转码工具,什么Locale Emulator、NTLEA,一个个装上,设置,运行。还是不行,转码之后游戏能进,但画面卡顿得像PPT,根本玩不下去。
第三步:汉化补丁才是真危机
我知道关键在这汉化补丁上。这东西都是民间大神自己做的,没有官方支持,适配性全靠运气。我在一个老QQ群里喊了一嗓子,还真有老哥甩给我一个文件名叫“ThirdCrisis\_CHS\_v1.*”的程序。我拿到手,打开压缩包里的说明,上面密密麻麻写了一堆注意事项,看得我头大。
- 游戏本体必须是某个特定的版本,不然打补丁会报错。我赶紧校验了一下我的文件,万幸,版本号对上了。
- 补丁程序必须放在游戏根目录下才能运行。我照做了。
- 最坑爹的一条:打完补丁后,需要手动把一个字体文件覆盖到系统文件夹里,否则对话框里还是会显示怪字。
我点下“开始汉化”,进度条跑了五分钟,总算是完成了。然后找到那个字体文件,硬着头皮把它塞进了系统目录,管它会不会影响其他程序,先把这游戏搞定再说。再跑一遍Locale Emulator,选择简体中文进去。
第四步:成功了,但为啥费这劲?
界面终于是中文的了!进去看了一段开场动画,字幕显示正常,没有乱码。那一瞬间,感觉比通关还兴奋。折腾这一套下来,我几乎花光了周末一整个下午的时间。
我为啥有时间干这事儿?
说来搞笑,就在我动念要找这游戏的前几天,我被卷进了一个项目的大坑里。公司一个重要的老系统,用的是十年前的老技术,出问题了,所有人都束手无策。那几天我被拉着天天加班,晚上十二点回到家也睡不着,满脑子都是那些老代码的逻辑。整整折腾了半个多月,我硬是把那堆臭代码里翻出了那个关键的逻辑漏洞,然后熬了两天两夜,才成功给它打上了一个补丁,把系统抢救了回来。老板拍着胸脯说给我放个大假,让我休息休息。我拿到假期,突然感觉身体被掏空,就想找点完全不用动脑子的事情来消磨一下。玩游戏?太累。看电影?注意力集中不起来。折腾这个老游戏的汉化,反而成了我放松的方式。把那些乱七八糟的编码问题一个一个搞定,就像在修补那个老系统一样,只是这回的目标更简单,也更有趣。没想到,修完公司的Bug,我立马又陷入了游戏的Bug里。不过这游戏终于跑起来了,我可要好好享受一下这得来不易的成果了。