就是有点轴。前阵子刷视频,看到有人提这个《宝可梦:只属于我的迷之规则》,吹得神乎其神,说什么机制大革新。我当时心里就犯嘀咕,真有那么厉害?不自己实践一把,我心里是真不踏实。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
第一次搜寻:一锅乱粥
我立马就打开电脑,开始我的“考古”行动。目标很明确:只找汉化版,而且必须是最新版本。毕竟玩这种改版,老版本一堆bug和错别字,玩着膈应。
我先在国内各大论坛、贴、什么网盘分享站开始搜。那场面,简直就是一锅大杂烩。一会儿是“XX汉化组V1.5”,一会儿又是“个人破解版V2.0”。每个帖子的日期都差了十万八千里,但一个个都喊自己是“最终完美版”。点进去下载,不是链接过期,就是压缩包里藏着七八个不明不白的文件,鬼知道哪个才是真正的ROM。
我辛辛苦苦下了两个看着像样的,用模拟器跑起来一看:
- 第一个,界面是汉化了,结果一进战斗,技能名字还是日文,对话框更是乱码飞舞。
- 第二个,好不容易汉化全了,但一打完第一个道馆,直接卡死机。很明显是早期的测试版本,根本没法玩。
我当时就来气了。这帮人,只知道互相转载,谁也不去核对一下源头,搞得信息一团糟。就像我以前在老东家,一个简单的需求,分到不同的小组,出来的结果,功能倒是都有,但接口逻辑根本对不上,维护起来要人命。
二次追溯:找到作者
我立马改变策略,心想光在国内找这些“搬运工”肯定没戏。我得去扒最原始的作者信息。
我换了关键字,直接去追溯日文原版的作者。这一下思路就打开了。作者那边更新得那叫一个勤快,国内还在嚷嚷什么V2.0的时候,人家早就跑到V4.0系列去了。而且作者明确说了,V2.0后面改了很多核心机制,以前的汉化补丁根本不适配。
我费了一番功夫,终于在一个比较可靠的汉化组社区找到了线索。他们跟作者沟通得很紧密,一直在做最新的跟进汉化补丁。最新的版本是多少?根据他们的记录,最新的汉化补丁已经完全适配了原版V4.1a。
实践记录:自己动手打补丁
这下就简单了,我清楚了自己的实践路径:
我先从作者那边拿到了干净的V4.1a日文原版ROM(底包)。
然后从那个汉化组下载了最新的基于V4.1a制作的汉化补丁文件(格式是.ips)。
我用一个IPS补丁工具,把补丁文件精准地“砸”到了日文底包上。
整个过程,从最初的搜索,到的打补丁,折腾了快三个小时。但成功之后,那份踏实感是无与伦比的。
用模拟器启动,画面出来,所有文字,包括剧情、道具、技能描述,全部都是流畅准确的简体中文,没有任何乱码。打了一会儿,测试了几个核心改版机制,跑得那叫一个顺畅,没有卡死,没有报错。最终得出的目前能玩到的最稳定、内容最完整的汉化版,就是基于V4.1a原版的那个版本。
这事儿就像是给我上了一课。任何你看到的信息,尤其是在网上流传好几年的东西,光靠别人嚼烂的二手消息是没用的。想要得到最真实的“最新成果”,你必须自己去追溯源头,自己动手去验证,去打磨,去实现。指望那些懒惰的“搬运工”?只会耽误你时间,浪费你精力,给你一堆没法用的垃圾。